effort [ 'efət] n.努力;努力的成果
endeavor [ in'dɛvə] vi.&n.努力,尽力
strive [ straiv] vi.努力,奋斗,力求
as best one can 尽最大努力
do one's best 尽力,努力
do one's best 尽力,尽最大努力
drive away at 努力做(工作等)
exert oneself to 努力,尽力
go for 为…去;努力获取
take pains 尽力,努力,下苦功
pull off 脱(帽等);努力实现
do/try one's best 尽力,努力
do/try one's best
尽力,努力
effort ['efət] n. 努力,艰难的尝试
hard [ha:d] ad. 努力地;使劲;猛烈地 a.硬的;困难的;艰难的
hardworking a. 努力工作的
pain [pein] n. 疼痛,疼, 劳苦, 努力
struggle ['strʌgl] n.&v.努力,奋斗,挣扎
try [trai] n.&v. 试,试图,努力
emulate [ 'emjuleit] v.努力赶上或超越
exertion [ ig'zə:ʃən] n.努力,用力
bone up on 努力研读
go at it 努力奋斗
go for 努力求得;想要
success grows out of struggles to overcome difficulties.
成功源于努力去克服困难
努力更新知识 Trying to Renew Knowledge
promotional effort 促销努力
Proper measures must be taken to limit the number of foreign tourists and the great efforts should be made to protect local environment and history from the harmful effects of international tourism.
应该采取适当的措施限制外国旅游者的数量,努力保护当地环境和历史不受国际旅游业的不利影响。
It is suggested that governments ought to make efforts to reduce the increasing gap between cities and countryside. They ought to set aside an appropriate fund for improvement of the standard of peasants' lives. They ought to invite some experts in agriculture to share their experiences, information and knowledge with peasants, which will contribute directly to the economic growth of rural areas.
建议政府应该努力减少正在拉大的城乡差距。应该划拨适当的资金提高农民的生活水平;应该邀请农业专家向农民介绍他们的经验,知识和信息,这些将有助于发展农村经济。
In conclusion, we must lay emphasis on this problem and make our maximum contribution to help them spend their first day on campus smoothly.
总之,我们应重视这个问题,尽最大努力帮助他们平稳度过他们最初的校园生活。
Rich as our country is, the qualities of our living are by no means satisfactory.
虽然我们的国家很富有,但是我们的生活质量却令人很不满意。 146. The harder you work, the more progress you make.
你越努力,你越进步。
The progress of the society is based on harmony.
社会的进步是以和谐为基础的。 159. We should bring home to people the value of working hard.
我们应该让人们知道努力的价值。
People differ in their attitudes towards failure. Faced with it, some of them can stand up to it, draw useful lessons from it and try hard to fulfill what they are determined to do. Others, however, lose heart and give in.
人们对失败持有不同的态度。面对失败,有人能够经得起考验,从失败中汲取教训,并努力去完成他们下定决心要做的事情。然而,另一些人却丧失信心并退却了。
If you want to achieve something or intend to fulfill one of your ambitions, you must work hard, make efforts and get prepared. Otherwise, you will take no advantage of opportunities when they come to visit you.
假如你要取得成就或要实现你的雄心壮志,你必须努力工作、艰苦奋斗、准备好条件。否则,机遇来临你却无法利用。 189. The difference between a man who succeeds and one who does not lies only in the way each treats opportunities. The successful person always makes adequate preparations to meet opportunities as they duly arrive. The unsuccessful person, on the other hand, works little and just waits to see pass by.
成功者与失败者的区别在于处理机遇的态度。成功者做好充分准备迎接机遇的适时来临。而失败者工作懒散,眼看机遇悄然而过。
"The people who get on in this world are the people who get up and look for circumstances they want, and if they cannot find them, make them." Such is the remark made by Bernard Shaw, a great writer. This view has been shared now by more and more people.
著名作家萧伯纳曾说过:在这个世界上取得成功的人,都努力去寻求他们想要的机会,如果找不到时,他们就自己创造机会。这一观点现在正在被越来越多的人所接受。
Great efforts ensure the success of our work.
巨大的努力确保了我们工作的成功。
I never blame failures — there are too many complicated situations in life, but I am absolutely merciless toward lack of effort.
我从不责备失败——生活中复杂的情况实在太多,但对于不努力,我绝不宽恕。
If the failures of this world could realize how desperate half the present-day geniuses once felt, they would take heart and try again.
世上的失败者若能了解到当今的天才有半数一度感到过多么绝望,他们就会振作精神再次努力。
To persist in efforts without losing the aim will finally result in success.
不失目标地坚持努力终将导致成功。
The whole significance of life lies in the unremitting efforts to explore the unknown and increase knowledge.
生活的全部意义在于不懈努力探索未知事物与增加知识。
My teacher told me not to give up; I can still pass if I study hard for the final-term exam.
老师要我不要放弃,只要努力我仍可通过期终考试。
Try to achieve a better balance between work and play.
要努力使工作和娱乐更好地平衡。
Though he is a cripple, he supports his family by working hard.
虽然腿脚不便, 他还是努力干活养家。
by one's unaided efforts
以独自的努力
The manager urged his staff on to greater efforts.
经理督促全体职员更加努力。
Their efforts are worthy of your support.
他们的努力值得你们的支持。
Even though he is hardworking, there is never enough money to pay the bills.
尽管工作努力, 他总是入不敷出。
If he had studied hard last term, he would not have failed in the final test.
要是上学期努力, 那大考他就不会不及格了。
We must try to keep up a consistently high standard.
我们必须始终努力保持高标准。
You'd better underline these words and try to learn them by heart.
你最好在这些单词下面划上横线,并且努力把它们背下来。
His success here depends upon effort and ability.
他能否在这里取得的成功取决于他的努力和能力。
The scientists are still working on inventing new methods of reaching outer space.
科学家仍在努力探索进入外层空间的新方法。
Careful planning and hard work ensured the success of the party.
精心规划加上努力工作确保了晚会的成功。
We will do everything to preserve peace.
我们将尽一切努力维护和平。
Their efforts to improve the school have been very effective.
他们改善学校环境的努力卓有成效。
Whatever happens, keep (on) trying.
不管发生什么,坚持努力下去。
I was trying to quit smoking at the time.
当时我正在努力戒烟。
He felt sad that all his efforts were vaporized.
他感到很悲伤,因为他的努力全都白费了。
People who confront their difficulties bravely are people who face their difficulties bravely and try to succeed despite them.
所谓勇于面对困难的人是指勇于面对困难并努力取得成功的人。
In his traveling report, he tried to capture the beauty of the Great Waterfalls.
他努力在他的游记中记录下大瀑布的壮美。
We should do our best to accomplish the goal.
我们应该努力实现这一目标。
A key task is to get pupils to perceive for themselves the relationship between success and effort.
重要的是让学生自己看到成功与努力之间的关系。
He is trying to structure a sentence.
他正在努力造一个句子。
He is trying to structure a sentence.
他正在努力造一个句子。
The student has been working hard for fear that he should fall behind.
这个学生一直很努力, 惟恐落后。
Nothing has resulted from his efforts.
他的努力终成泡影。
Their efforts are worthy of your support.
他们的努力值得你们的支持。
The Chinese government will try to regenerate the damaged area.
中国政府将努力使受灾地区恢复生机。
The couple resolved their differences and made an effort to get along.
这对夫妻解决了他们的矛盾,并努力和睦相处。
You will surely achieve success as long as you work hard.
只要你努力工作,就一定会成功。
She was stimulated into new efforts.
她受到了鼓励,正在作出新的努力。
Work hard, and you will accumulate a fortune someday.
如果你努力工作,总有一天会积累起一笔财富的。
When you make a pledge, you should always try to fulfil it.
你许下了诺言,就必须始终努力去兑现它。
In spite of great efforts we failed to carry our plans through.
尽管作了巨大努力, 我们还是没能完成计划。
They have done so much work that they are bound to pass the exam.
他们付出了很大努力,一定会通过考试。
I've always understood one should try and be considerate of other people.
我一向明白,人应该努力体谅他人。
They are working hard on final arrangements for the meeting.
他们努力工作,为会议作最后的安排。
The scientists are still working on inventing new methods of reaching outer space.
科学家们还在努力研发到达外层空间的新办法。
The police are trying to recruit more black and Asian officers.
警察正在努力招聘更多的黑人和亚裔警官。
The government is still trying to get to grips with inflation.
政府还在努力解决通货膨胀的问题。
a sale drive 销售努力
They have played an important role in the drive towards peace.
他们在努力争取和平方面发挥了重要作用。
We must not lag behind other nations in our efforts to help those people made homeless by the great floods.
在努力帮助那些因洪水而无家可归的人们时,我们决不能落后于其他国家。
They get so absorbed that they don’t realize how much they're exerting themselves.
他们太专心致志了,以至未认识到自己是多么努力。
You'll have to exert yourself more if you want to pass your exam.
如果你想通过考试,就必须更加努力。
You should have studied much harder.
你本应该更努力的学习。
My efforts resulted in nothing. 我的努力毫无结果。
Great efforts ensure the success of our work.巨大的努力确保了我们工作的成功。
They have to work hard to support their family.他们必须努力工作来支持他们的家。
The harder I study, the better my English will be.我越努力,我的英语就会越好。
Only by working hard can we succeed in doing everything.只有努力,才能成功
How ever you may work hard, the boss will not be fully satisfied.无论你有多努力,老板总不会完全满意。
The event marked the end of an extended effort by William Barton Rogers, M.I.T. ‘s founder and first president, to create a new kind of educational institution relevant to the times and to the contrary’s need, where young men and women would be educated in the application as well as the acquisition of knowledge.
这事件标志着由William Barfon Rogers的长期的努力的结束。William是MIT的一创立者兼第一任主席,他努力要开创一种新型和时代、国家需要相关的教育机构,在那里青年人可以获得知识性和实用性的教育。
Work hard and you will be successful.
努力工作,你就会成功。
He didn't pass the exam, but it was a good attempt.
他虽然没有通过考试,但他做了很大的努力。
His success is entirely due to hard work.
他的成功完全是努力工作的结果。
We've tried our best to effect reconciliation between the two parties.
我们已尽了最大努力希望促成双方和解。
He had to work hard to support his family.
他不得不努力工作来养家。
They work very hard.
他们工作非常努力。
It wouldn't do him any harm to work a bit harder.
工作努力点对他没什么害处。
One should do his best for the cause of world peace.
一个人应该为世界和平事业尽最大努力。
If you work hard you will succeed.
如果你努力工作,你就会成功。
We have been working hard these days.
这些天来,我们一直在努力工作。
All his efforts were wasted.
他的所有努力都白费了。
你应该更加努力工作。
You'd better work harder.
You should work harder. *这句不如上句语气强烈。
我已经尽了最大的努力了。
I did all I could do.
Why didn't you help more? (怎么没再帮他一把?)
I did all I could do. (我已经尽了最大的努力了。)
That's all I can do.
There is nothing more I can do. (我已经使出了浑身解数。)
他是个努力工作的人。
He's a hard worker.
我听着呢。/我知道了。
I hear you. *对对方所说的事情表示“知道了”、“听到了”。
We have to work harder. (我们得更加努力地工作了。)
I hear you. (我听着呢。/我知道了。)
Yes, I understand.
还需再加把劲。
It needs work. *还需要努力才能达到完美,变得更好。
What about the new computer system? (那个新的计算机系统怎么样?)
It needs work. (还需改进。)
It needs more work.
It needs some work.
你还得再加把劲儿。
What you need is a little more effort. *effort “努力”、“尽力”。
You should put a little more effort into it. (你应该再加一把劲儿。)
You should try a little harder. (你应该再努力一点儿。)
我非常感谢您为此所做出的努力。
I appreciate your effort very much.
Thank you for your hard work.
我会试试。
I'll try. *“试试”、“努力”。
Can you find him? (你能找到他吗?)
I'll try. (我会试试。)
I'll do my best.
I'll try to.
白费力了。
It was a waste of effort. *waste “浪费”、“白搭”,effort表示“努力”、“费尽力气”。
It was a waste of my effort.
My effort was wasted.
All my effort went down the drain.
前功尽弃。
All that for nothing. *事情进展得不那么顺利时,表示“我费了那么大的劲儿,我作出了那么多的努力,可是……”。
It was all a waste.
It was all for nothing.
我已经不再留恋这个公司了。
I no longer feel devoted to this company. *devote 表示“把(努力、金钱、时间等)贡献、花费在(工作、目的上)”。
I no longer feel attached to this company. (我已经感觉不到这个公司的对我的引吸力。)
I don't feel loyal to this company any longer. (我再也不会对这个公司忠心耿耿的了。)
我要是再用功点就好了。
I wish I had studied harder.
I regret not studying harder. (我后悔没有更努力学习。)
I should have studied harder.
太遗憾了。
What bad luck. *用于宽慰努力了但却没能成功的人。“太遗憾了”、“太不顺了”、“太可惜了”。
Better luck next time! (下次一定会走运的!)
That's too bad!
What a shame!
Bummer! *俚语。
尽你最大努力!
Do your best!
Do a good job! (好好干!)
下次再努力吧。
Try harder next time.
My test score was low. (我的考分很低。)
Try harder next time. (下次再努力吧。)
I appreciate your efforts and cooperation and hope that this will be the forerunner of other transactions in future.
非常感谢贵方的努力与合作,希望这只是我们今后业务往来的开端。
"Hard work never killed anybody." But why take the risk? "
“努力工作不会导致死亡!”不过我不会用自己去证明。
A young idler, an old beggar.
少壮不努力,老大徒伤悲。
A lazy youth, a lousy age.
少壮不努力,老大徒伤悲。
An idle youth, a needy age.
少壮不努力,老大徒伤悲。
Idle young, needy old.
少壮不努力,老大徒伤悲。
If at first you don't succeed, try, try again.
初试不成功,努力勿懈怠。
I have no secret of success but hard work.
成功无秘诀,只是努力干。
I might say that success is won by three things: first, effort; second, more effort; third, still more effort.
成功之道唯三点∶努力、努力、再努力。
Nothing is impossible (or difficult) to the man who will try.
天下无难事,只怕不努力。
Opportunity, sooner or later, comes to all who work and wish.
只要努力工作而有志向,机会迟早终会来临。
Patience and application will carry us through.
忍耐和努力会使我们度过难关。
The road to hell is paved with good intentions.
徒有良好的愿望而不去努力实现,后悔莫及。
They must hunger in frost that will not work in heat.
少壮不努力,老大徒伤悲。
You make the failure complete when you stop strying.
不再努力之时,就是完全失败之日。
I'm working on it.
我正在努力。
I'm afraid all my efforts were in vain.
我担心我的努力全白费了。
A You should try and find somewhere to sell your clothes and fashion designs.
A 你应该尝试找个地方卖你的服装和设计。
B I’ve sold them at markets before but it’s hard work and you don’t make enough money.
B 我以前在市场上卖过,但是这是一项艰苦的工作,而且你卖不了多少钱。
A Have you thought about renting a shop?
A 你想过租一家店吗?
B Yes, maybe I’ll open a shop. That would be best, but it’s expensive.
B 是的,也许我会开家商店。那样最好,不过需要很多钱。
A Well, maybe it’s a good target to aim for. You would probably get more business if you had a shop.
A 哦,也许这是一个努力的好目标。如果你有自己的商店的话,你很可能有很多生意。
B You’re right. But it’s only a dream just now. I have to earn more first!
B 你说得对。但是目前还只是一个梦。我得先挣更多的钱!
A I try to stay slim.
A 我努力保持苗条。
B So do I. But it's hard. You have to exercise and watch your diet.
B 我也是。但是很难。你得做运动,并且注意饮食。
A I know. I'm careful about my diet.
A 我知道。我对饮食很小心。
B So am I. It's healthier to be slim.
B 我也是。苗条更健康。
A Yes, it's healthier and you look better.
A 是的,苗条更健康,而且你看起来更好看。
B And you feel better, too.
B 你也感觉更舒服。
A Did you enjoy university?
A 你喜欢上大学的时候吗?
B Yes, it was a good time. I had to work hard but student life was enjoyable.
B 是的,那是一段美好的时光。我得努力学习,不过学生生活很愉快。
A What did you study?
A 你学什么?
B I studied maths at university. What about you? Did you go to university?
B 我在大学里学数学。你呢?你也上大学了吗?
A Yes, I did. I studied history.
A 是的,我也上了。我学历史。
B Well, it was a good time at university but I’m glad I’ve got a job now and I can earn money!
B 哦,大学时光非常美好,但是我也很高兴我现在有了一份工作,我能挣钱了!
Genius only means hard-working all one's life.
Mendeleyev, Russian chemist
天才只意味着终身不懈地努力。
俄国化学家门捷列耶夫
Miracles sometimes occur, but one has to work terribly for them.
C. Weizmann. Irish president
奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命的努力。
爱尔兰总统魏茨曼.C.
The world can be changed by man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better. No man can sever the bonds that unite him to his society simply by averting his eyes. He must ever be receptive and sensitive to the new; and have sufficient courage and skill to face novel facts and to deal with them.
Franklin Roosevelt, American president
人经过努力改变世界,这种努力可以使人类达到新的、更美好的境界。没有人仅凭闭目、不看社会现实就能割断自己与社会的联系。他必须敏感,随时准备接受新鲜事物;他必须有勇气与能力去面对新的事实,解决新问题。
美国总统罗斯福,F.
Where there is no hope, there can be no endeavor.
Sanuel Johnson, British writer and critic
哪里没有希望,哪里就不可能有努力。
英语作家、评论家约翰逊.S
I might say that success is won by three things: first, effort;second, more effort;third, still
more effort.
Thomas Hardy, British poet and novelist
可以说成功要靠三件事才能赢得:努力、努力、再努力。
英国诗人、小说家哈代.T.
The people who get on in this world are the people who get up and look for circumstances they
want,and if they cannot find them, they make them.
George Bernard Shaw, British dramatist
在这个世界上,取得成功的人是那些努力寻找他们想要机会的人,如果找不到机会,他们就去创造机会。
英国剧作家肖伯纳。G.
There are two ways of rising in the world, either by your own industry or by the folly of others.
Jean De La Bruyere, French moralist
成功之路有两条:靠自己的努力或靠他人的愚蠢。
法国道德家拉布吕耶尔. J.D.
Pleasure is nothing else but the intermission of pain, the enjoying of something I am in great trouble for till I have it.
John Selden , British jurist
快乐不过是痛苦的间歇,享受之前要进行艰苦的努力。
英国法学家塞尔登.J.
Labour to keep alive in your breast that spark of celestial fire, called conscience.
George Washington, Father of the United States
努力保持那胸中圣火即称作良心的火花久燃不息。
美国国父华盛顿.G.
We know the good, we apprehend it clearly, but we can't bring it to achievement . To persevere, trusting in what hopes he has, is courage in a man.
Euripides , ancient Creek dramatist.
我们懂得善,我们理解善,但是我们无法实现善。人的勇气就是坚信自己的希望能够实现,并为之进行不屈不挠的努力。。
法国作家赖奇特J. P
It takes a lot of thought and effort and downright determination to be agreeable.
Ralph Waldo Emerson, American thinker
要做到与人融洽相处,需要仔细地思考,认真地努力和痛下决心。
美国思想家爱默生.R.W.
In our efforts to adjust differences of opinion we should be free from intolerance of passion, and our judgements should be unmoved by alluring phrases and unvexed by selfish interests.
Grover Cleveland, American president
在我们努力协调意见的分歧时,应当抛弃偏执与意气用事;我们的判断不应当被花言巧语蒙骗,也不应被个人私利扰乱。
美国总统克利夫兰.G.
We must go on to do all in our power to conquer the doubts and the fears, the ignorance and the greed, which made this horror possible.
Franklin Roosevelt, Aerican president
我们必须继续尽一切努力战胜怀疑与恐惧、无知与贪婪,那是产生可怕的战争的根源。
美国总统罗斯福F
Miracles sometimes occur, but one has to work terribly for them. ( C. Weizmann )
奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命蒂努力。(魏茨曼)
The designer is working hard on a new project.设计师在努力筹划新颖的设计项目。
@@@ 辛苦, 苦恼
afflicted by 为...所苦, 被...折磨
go hard with 使某人为难或痛苦
go out of one's way (to do) 尽力..., 努力, 不辞辛苦去...
hard earnings 辛苦挣来的钱
have trouble with 有...苦恼、麻烦; 同...闹纠纷
in trouble 处在不幸/苦恼/困境中
knock oneself out 辛苦地工作, 使自己精疲力尽
search for 寻找; 苦想
suffer from 患...病, 受...之苦
exertion n.努力
purchase v.购买;努力取得
a leg up占上风
All Jeff's hard work is paying off. He's a leg up on the rest of his competitors.
杰夫的努力是有报答的。他在竞争对手中占了上风。
I'll do my best.
我将会尽我最大努力。
I'm working on it.
我正在努力。
bone up on 努力研读
go at it 努力奋斗
go for 努力求得;想要
hit it hard 尽了最大努力
keep punching 继续努力
make an effort 努力
do/try one's best 尽力,努力
attempt at 企图,努力
work at/on 从事于,努力做
Please do your best to advance shipment.
请尽最大努力提前装船。
This business is not important enough to merit special efforts.
这笔交易无关紧要,不值得特别努力。
We have been working on expanding our scope of cooperation with China.
我们一直努力设法扩大与中国的合作范围。
We'll get 0.5% more in commission for our effort.
经过努力,我们可以多谋到百分之零点五的佣金。
They are doing their utmost to open up an outlet.
他们正在尽最大努力以打开销路。
We are trying to find a market for this article.
我们正在努力为此项商品找销路。
I can assure you we've spared no effort and spent quite a sum of money in pushing the sales of your products.
我可以向你保证在推销你方产品时,我们从没放松努力,并且动用了大量的资金。
Our salesmen have worked hard to push the sale of your products here, there and everywhere.
我们几个推销员努力工作,四处奔走。
Thanks for all the work you've done to promote the sale of our products.
感谢您为推销我们的产品所作的努力。
努力 [nǔ lì] /great effort/strive/try hard/
Consequences follow from this, of course, some of which are that ambition is driven underground, or made sly.
当然这样就带来了很多不良后果,其中的一些后果就是雄心被赶入地下,或暗藏于胸。
Such, then, is the way things stand: on the left angry critics, on the right stupid supporters, and in the middle, as usual, the majority of earnest people trying to get on in life.
于是情况就成了这样:左边是愤怒的批评家,右边是愚蠢的支持者,而居中的通常是大多数认真而努力追求成功的人。
In the first year or so of Web business, most of the action has revolved around efforts to tap the consumer market.
大约在网上交易的第一年当中,大部分业务活动都是围绕着努力开发消费者市场来进行的。
The lesson from dams is that big is not always beautiful.
建造大坝的教训是:大的未必总是美的。
It doesn't help that building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves.
但这个教训也无法阻止修建高大雄伟的大坝已成为那些力争得到自我肯定的国家和人民的伟大成就的象征。
Egypt's leadership in the Arab world was cemented by the Aswan High Dam. Turkey's bid for First World status includes the giant Ataturk Dam.
埃及由于建造了阿斯旺大坝而巩固了在阿拉伯世界的领导地位。土耳其在力图跻身第一世界的努力中也包括修建阿塔特克大坝。
There are two basic ways to see growth: one as a product, the other as a process.
人们对成长有两种基本看法:一是将其视作结果;一是将其视为过程。
People have generally viewed personal growth as an external result or product that can easily be identified and measured.
人们通常把个人成长看做是易于识别和测量的外在结果。
The worker who gets a promotion, the student whose grades improve, the foreigner who learns a new language — all these are examples of people who have measurable results to show for their efforts.
工人得到升迁,学生成绩提高,外国人学会了一门新的语言——这些都可表明人们付出努力之后,取得了可衡量的成绩。
The prime difference between innovators and others is one of approach.
创新者与普通人的主要区别在于处理问题的方法不同。
Everybody gets ideas, but innovators work consciously on theirs, and they follow them through until they prove practicable or otherwise.
每一个人都有想法,但创新者会自觉地钻研他的想法,并不懈努力直到证明想法切实可行或不可行。
What ordinary people see as fanciful abstractions, professional innovators see as solid possibilities.
普通人视为凭空想像的抽象概念在职业创新者眼里却具有坚实的可能性。
This is no to gloss over out problems, or to underestimate the scale of what is required.
这不是粉饰我们面对的困难,或者低估所需要做的努力的规模。
With difficulty he says goodbye to her and makes her accept the need to part.
他缱绻难舍地和玛丽亚告别,并努力使她相信,他俩的诀别已是不可避免的事情。
During the '20s, Dad worked hard to support our family, but was very little money left over. 20年代期间,爸爸为了养家而努力工作,但是能够节余下的钱很少。
The newspaper advice column " Dear Abby " appears in more than 1,000 newspapers, and over the years has tried to give answers to people seeking help with such topics as marriage, troublesome children, sex, work, religion, problems with drugs and so on.
忠告栏 "亲爱的艾比 ",见诸于 1000多种报纸,其作者多年来一直在努力答复那些就婚姻、恼人的孩子、性、工作、宗教和毒品等问题写信求助的人。
Thanks largely to her efforts, Congress passed legislation to appropriate $ 100 million for cancer research, and the National Cancer Act became law.
在很大程度上是由于她的努力,国会通过立法拨款一亿美元用于癌症研究,国家癌症法案成为了法律。
According to Coffey, people should strive throughout life to keep their brains alert by exposing themselves to new experiences.
据科菲说,人的一生应该不断地努力,通过新的生活体验使大脑处于警觉状态。
A few years ago, when I was taking a Mozart class for non-music students at the University of California, I tried to persuade them that the scene was a wild invention that bore no conceivable relation to the facts of Mozart's death, but it was in vain.
几年前,当我在加利福尼亚大学为非音乐专业的学生讲授莫扎特时,曾想方设法说服他们,电影中的场面纯属虚构,那与莫扎特的死毫无关系,但我的努力徒劳无功。
Between the two poles of affirmation and doubt, both in the name of love, I try to follow my true course.
在同样来自于爱的关怀的肯定与否定的两个极点之间,我努力地把握着自己正确的人生道路。
Last summer, the one I 'm struggling to recall, my husband built me my heart's desire; a compost bin.
我努力追忆着一件事。去年夏天,我的丈夫满足了我的心愿,给我做了一只放堆肥的垃圾箱。
The common life of every day, with its cares, necessities, and duties, affords ample opportunity for acquiring experience of the best kind;
普通的日常生活以及其中的忧虑、各种不可避免之事和种种职责提供了取得最好经验的很多机会;
and its most beaten paths provide the true worker with abundant scope for effort and mom for self-improvement.
生活中走过最多的老路给诚实的工作者以充分努力的机会和自我修养的空间。
A distinguished teacher and president of a college spoke of it as the power of making efforts.
一位杰出的教师兼大学校长说,天赋是努力的力量。
It was in Newton's case, as in every other, only by diligent application and perseverance that his great reputation was achieved.
牛顿的事例和其他事例一样,就是靠孜孜不倦的努力和坚持不懈的精神,他才获得了极大的声望。
We have, indeed, but to glance at the biographies of great men to find that the most distinguished inventors, artists, thinkers, and workers of all kinds, owe their success, in a great measure, to their inde-fatigable industry and application.
确实,我们只要侧览一下伟人们的传记,就会发现,那些最杰出的发明家、艺术家、思想家以及各行各业的成功者,在很大程度上都把成功归于他们不知疲倦的辛勤劳动和努力工作。
Disraeli the elder held that the secret of success consisted in being master of your subject, such mastery being attainable only through continuous application and study.
大迪斯累里坚持认为成功的秘诀在于精通你的专业,这种精通只有通过不断努力和研究才能达到。
Little progress was made at first, but by steady perseverance the habit of attention became powerful, and the sermon was at length repeated almost verbatim.
起初进步很小,可是靠持续不断的努力,专心的习惯变得颇有成效,终于布道文复述得几乎一字不差。
It is indeed marvellous what continuous application will effect in the commonest of things.
最普通的事,只要不断努力,所产生的结果的确是令人惊奇的。
" The mentality of 'just roll out the ball and supervise recess ' still haunt efforts to enhance or even keep PE requirements at constant levels, " says Shirley Holt-Hale, an elementary PE teacher from Oak Ridge, Tennessee.
"那种 ' 并且还得同过去的体育 "只是踢踢球和管管课间休息 '的体育 "的想法仍然在困扰为提高甚或仅在一定水平上保持体育标准所作的努力, "来自田纳西橡树岭的小学体育教师雪利.霍尔特-黑尔说。
" I have to say Air 'Newzillun' is one of my favourites.
"我必须说 '正确。新西兰 ''正确。航空公司是我最喜欢的航空公司之一。
the staff are so spontaneous,
工作人员的行动是那样自然,
So that's the kind of thing we re trying to get the Aeroflot staff to do, bless them.
这就是我们要努力帮助俄罗斯航空公司的工作人员做到的事情,愿上帝保佑他们。
They 're still learning how to smile at the moment. "
眼下他们还在学习怎样微笑。 "
The high regard for education which is deeply imbedded in Chinese culture, and the willingness to work very hard to gain advancement, are other noteworthy characteristics of theirs.
深植于中国文化里对教育的高度重视,以及努力工作以得到发展的心愿,是他们具有的其他显著特征。
We had long ago given up the poignant Christmas services, but now, under pressure, we sat rigid in the front pew, fighting back tears.
我们很久没去做过那令人心碎的圣诞礼拜了,但现在,在孙女的强求之下,我们坐在前排长凳上,一动不动,努力控制着泪水。
I strain for news of people who are taking it.
我努力搜寻有关服用这种药的病人的消息。
Mr. Singh's efforts have led to thousands of inmates learning Vipassana and it is recommended by the Indian Government as a rehabilitation tool for use in all its jails.
辛格先生的努力已使成千上万的狱中犯人学习了维帕萨那冥想术,这一技术作为悔过自新的工具已被印度政府推荐给所有的监狱应用。
He gave up the gang, got a job, tried to be a good husband and father.
他与 "混合帮 "一刀两断,找到了一份工作,努力当个好丈夫、好父亲。
Then I got into my rowboat for the last time.
然后我跳上划艇准备作最后一次努力。
Mother tried to explain, and now I understand.
妈妈曾努力解释过这一点,如今我真正感悟到了。
Others who shared this respect for children--John Dewey in the U. S., Maria Montessori in Italy and Paulo Freire in Brazil--fought harder for immediate change in the schools, but Piaget's influence on education is deeper and more pervasive.
一些对儿童有同样想法的人,如美国的约翰·杜威、意大利的玛利亚·蒙特梭利和巴西的保罗·富雷叶,都曾努力工作,试图在学校里取得立竿见影的转变效果,但皮雅杰的影响更深远、更广泛。
" The US is currently leading the world in technology.
"美国目前在科技方面正领先于世界。
We don't want to lose that lead.
我们不想失去这个优势。
We would encourage any legislative efforts that help. "
我们欢迎立法方面作出有助于此的任何努力。 "
Japan's post-World War II value system of diligence, cooperation, and hard work is changing.
日本二战以后形成的勤奋、合作和努力工作的价值体系正在发生变化。
He would like to see them again-- " I'd like to tell them I did all I could to look after their mother "--but believes his name would only remind them of their grievous loss.
他希望再次见到他们 "我想告诉他们,我尽了最大努力去保护他们的母亲 "-但他相信自己的名字恐怕只会勾起他们的丧母之痛。
These efforts have earned him a national conservation award from the Daughters of the American Revolution, and letters of praise from President Clinton and Gov. George E. Pataki, among others.
这些努力使他赢得了美国革命女儿会颁发的国家保护奖;克林顿总统及州长乔治工·帕塔基等人还写来了表扬信。
That is, companies like DoubleClick should strive to convince consumers that the benefits of an online data-collection program outweigh its intrusiveness.
那就是说,像双击这类公司应当努力让客户们相信:在线数据收集程序的好处要大于打扰所带来的麻烦。
Former heavyweight champion Greg Page says women are more fun to watch and more rewarding to coach because " they work harder ".
前重量级冠军戈莱柯·佩吉说,女子拳击看起来更有意思,训练她们的回报也更大,因为 "她们更努力 "。
But what makes Dell a great place to work is simply this: with online training and hard work, there is a uniquely digital way to advance.
然而,戴尔之所以很受欢迎,原因很简单:通过在线培训以及努力工作,公司可以向员工提供一种独特的数字化进步方式。
An upstart firm tries to make its new product the first legal tender of the World Wide Web.
一家新公司正在努力使其产品成为互联网上第一种法定货币。
Instead they 're trying to figure out how this cell growth can be controlled to treat everything from epilepsy to stress to depression.
他们正在努力弄清如何控制这种脑细胞的生长,以便治愈癫痫、精神紧张、抑郁症等疾玻
" All of a sudden people are saying, 'Oh, my gosh, what a horrible price to fill up my tank ! ' " says Senator Richard Bryan, a Nevada Democrat who is pushing for tougher gas-mileage rules.
内华达民主党人、参议员理查德·布赖恩说:突然之间,人们开始惊呼,啊呀,糟了!加满我的油箱怎么要这么多钱!他正在努力使燃料经济性的规定变得更加严格。
To justify the spending, airlines are trying to show real value.
于是,各航空公司都努力要让客户觉得物有所值。
A government-backed high-tech lab looks to nurture brash, cutting-edge dotcoms.
一个由政府支持的高科技实验室正在努力为那些新兴的信息网络公司提供帮助。
Now researchers are trying to transplant the defective human gene into mice in an effort to create a strain of mice that develop both plaques and tangles.
现在,研究者正在努力将有缺陷的人基因移植到白鼠中,目的是培养一集斑缠结于一的白鼠。
Another approach by several large pharmaceutical companies, tries to block the body's production of amyloid proteins.
另外几家大型制药公司采取了另一治疗方案,即努力抑制人内粉蛋白的产生。
Arnault has reined in expenses and, wherever possible, combined the production of his swank brands to create manufacturing efficiencies.
阿诺尔特一直非常重视对公司各项开支的控制,而且会尽其所能,努力在生产方面将公司各时尚品牌有结合起来,从而达到提高生产效率的目的。
Individually and through Europe@web, a holding company and incubator of new firms, Arnault has made lucrative early investments in eBay, LibertySurf( a European Internet-service provider) and Nomade( France's top Net portal).
通过个人努力以及借助控股公司及新公司孵化器 Europe@web ,阿诺尔特成为 eBay 、 LibertySurf (一家欧洲网络服务供应商)以及 Nomade (法国最大的门户网站)早期的投资者,并因此获利甚丰。
The immediate challenge for LVMH will be to squeeze more revenue out of its new, high-priced brands while retaining the luxurious quality for which those brands are renowned.
路易威登面临的直接挑战将是如何利用其新推出的高品牌获取更多的收入,同时能努力保持这些品牌的高贵奢华品质。
In the process, he has turned an industry that once consisted of hundreds of small, family-run companies into one dominated by a few luxury conglomerates, of which LVMH is pre-eminent.
在他的努力下,奢侈品业几百家规模不大的家庭公司竞争的局面已经结束,取而代之的是一个由路易威登为首的几家大型集团把持整个市场的格局。
Now, thanks in large part to Adam Riess, they 're a lot closer to an answer - and it's not what they expected.
现在,大部分归功于亚当·里斯的努力,天文学家们离正确的答案已接近了许多──但这个答案却并不是他们起初所期望的。
Now, thanks in large part to Adam Riess, they 're a@ lot closer to an answer - and it's not what they expected.
现在,大部分归功于亚当·里斯的努力,天文学家们离正确的答案已接近了许多──但这个答案却并不是他们起初所期望的。
Riess's colleagues are most impressed with his willingness to challenge his own work. " Adam is always trying to see whether we 're done things right, " says Harvard's Robert Kirshner, one of the team's leaders.
令同事们最感钦佩的是里斯勇于向自己的工作挑战的精神。研究小组的领导者之一,哈佛大学的罗伯特·柯什纳这样评价里斯:亚当总是努力确保我们在做正确的事情。
For Stalinists, relativity represented blatant capitalist individualism; for some church leaders, it meant ungodly atheism, even though Einstein, who had an impersonal Spinozan view of God, often spoke about trying to understand how the Lord shaped the universe.
对斯大林的支持者来说,相对论是资本主义个人主义的典型代表。尽管爱因斯坦对上帝持有一斯宾诺莎式的观点,多次表示要努力了解上帝是如何塑造宇宙的,但对某些教会领袖来说,这观点意味着无神论。
But they were defeated at least in part by a pathologist who carried off his brain in hopes of learning the secrets of his genius.
不过,他们的这努力在一定程度上还是被一位病理学家挫败了。后者拿走了爱因斯坦的大脑,希望弄清这位天才的秘密。
This approach succeeds partly because he knows when to stop, mostly because the energy and conviction he and his cast bring to this movie do not permit second thoughts at least until you are outside the theater trying to shake off this film's mysterious spell.
这手法取得了巨大成功,一定程度上归功于导演掌握分寸得当,但主要还是因为他和他的剧组带给该片的活力和信念让观众没时间有其它考虑至少在你走出影院但仍努力摆脱影片神秘的魔力之前还没有。
Web ads may soon get animated, thanks to United Sites of America in Buenos Aires http: //www.unitedsitesofamerica.com).
由于设在布宜诺斯艾利斯的美洲联合网站公司所作的努力,网页广告可能不久就能变得生动起来。
Marriage counselors say couples often choose to separate as a last-ditch effort to change their relationship, and possibly themselves.
婚姻问题咨询专家说,夫妻双方通常把分居作为改变双方关系的最后一次努力。
Taken under wing by a Catholic mission, Mike learned English, toiled at many odd jobs and made his way to the University of Albuquerque.
被一个天主教慈善会堂收留之后,迈克学习英语,干过许多杂活,最后依靠自己的努力考入阿尔伯克基大学。
Jeffrey Preston Bezos is trying to assemble Earth's biggest selection of consumer goods, and put them on his website for people to find and buy.
杰夫·普雷斯顿·贝索斯正在努力收集地球上种类最全、数量最多的商品,然后将它们放在他的网站上,供人们查找购买。
" Our messages remind people that, like the French soccer team, you can come together and win together, but it takes work and determination. "
我们要用歌声提醒法国人民,我们可以像法国国家足球队那样团结一致,共同获得胜利,但这需要努力,也需要毅力。
But even if an AIDS vaccine is developed before 2025, it will require an extraordinary effort of political will among our leaders to get to the people who need it most.
但是即使爱滋病疫苗在 2025年之前就研制成功,还需我们政界领袖们的非凡努力,以使得最亟需的人们得到它。
Together, the remains open an unprecedented window into a time when nature was preparing for future evolution.
通过所有这些努力,这些史前动物骨骸为进入一个时代打开了一扇前所未有的窗口,在这个时代,大自然正在为未来的进化作准备。
Thanks to latterday Leonardo enthusiasts, some of the master's great but stillborn projects are finally being completed.
在许多现代达·芬奇迷的努力下,这位大师的一些伟大但未能完成的作品最终得以与世人见面。
When that proved impossible, she began her own Leonardo-inspired horse.
当尼娜发现这种努力是一种徒劳时,便开始在达·芬奇的启发下设计自己的骏马。
" I didn't have a clue of what Leonardo wanted, " she says of the daunting assignment, " so I became a student of Leonardo, and tried to embody a number of characteristics of his work. "
我当时对达·芬奇要表达的思想一无所知,谈到这项让人望而却步的任务时她说,于是我成为达·芬奇的学生,并努力体现他的作品的各种特点。
Giorgio Vasari, architect of the Uffizi Gallery in Florence and biographer, wrote in 1550 of Leonardo: " The heavens often rain down the richest gifts on human beings, but sometimes with lavish abundance they bestow upon a single individual beauty, grace and ability, so that, whatever he does, every action is so divine that he surpasses all other men, and clearly displays how his genius is the gift of God and not an acquirement of human art. "
1550年,佛罗伦萨乌菲兹画廊的建筑师和传记作家乔治·瓦斯塔里是这样描写达·芬奇的:上天通常把最丰美的礼物撒向人间,但有时上天会把美、优雅及才干毫不吝啬地赠给一个人。无论这个人干什么,他的行为都是神圣的,是其他任何人所难以企及的。这无疑表明,他的天才是上帝的恩赐,而非人类努力的结果。
The Commission's U-turn sends the wrong message to traditional telcos at a time when the industry is attempting to break the dominant carrier's grip on the local loop, the part of the network which reaches the consumers ' homes.
正当电信行业努力打破大通信公司对当地网络(延伸到消费者家中的网络部分)建设的垄断局面时,欧洲委员会在上述事件中立场的大转变无疑向传统电话公司传达了一条错误信息。
The development has not gone unnoticed by traditional phone companies, which are trying to build IP networks to run on top of their legacy systems.
传统电话公司也已注意到这种发展趋势,它们正在努力修建可在传统通讯系统上运行的 IP 网络。
Some of the sector's biggest companies are working on making the Internet 1,000 times faster and more reliable.
这一行业中的某些最大型公司正在努力使得互联网快 1000倍和变得更加可靠。
By 1950, the results of attempts to relate brain processes to mental experience appeared rather discouraging.
至1950年,试图将大脑过程(brain process)和心理体验(mental exprience)联系起来的研究努力,其结果令人甚是灰心丧气。
Thus,mathematicians depend on an intellectual effort outside of mathematics for the crucial specification of the approximation that mathematics is to take literally.
因此,数学家会依赖数学领域之外的一种理智努力,对近似值进行至关重要的具体化处理,并从此以后拘泥刻板地予以接受。
Rosenblatt's thematic analysis permits considerable objectivity; he even explicitly states that it is not his intention to judge the merit of the various works—yet his reluctance seems misplaced, especially since an attempt to appraise might have led to interesting results.
罗森布拉特的主题分析允许相当程度的客观性;他甚至还直言不讳地声称,他无意对各种作品孰优孰劣作出评判——然则,他的这种不情愿似显得不合时宜,尤其是因为果真作出一番评判努力的话早就会带来某些饶有兴趣的结果。
Two relatively recent independent developments stand behind the current major research effort on nitrogen fixation, the process by which bacteria symbiotically render leguminous plants independent of nitrogen fertilizer.
两项相对近期且互为独立的事态发展激励了研究者目前对固氮作用(nitrogenfixation)进行重大的研究努力,而所谓固氮作用,是指细菌通过这一过程,以共生关系的手段,致使豆科植物独立于氮肥。
President Bush's nominee to be undersecretary of state for public diplomacy is vowing that, if confirmed by the U.S. Senate, she would work to foster greater understanding between the United States and the rest of the world.
被布什总统提名为国务次卿的休斯女士说,如果得到美国参议院确认,她保证努力促进美国和其它国家之间的相互理解。
She said she would work to promote educational and cultural exchanges, and help empower people in developing nations by seeking to increase their participation in civic life and their access to education. She also said she would seek the support of the American private sector, including universities and the travel, film and music industries, in the public diplomacy effort.
休斯说,她将努力推动教育和文化交流,帮助发展中国家的人民更多地参与社会活动,增加接受教育的机会,通过这些方法提高他们的权利。休斯说,她还将争取美国私营企业对政府外交方面的支持,其中包括旅游、电影和音乐等行业。
Tens of thousands of evacuees from New Orleans have been pouring into Baton Rouge and other nearby areas with stories of chaos, suffering and violence. Many of them praise the relief efforts at huge shelters set up by federal and state officials, but they express dismay over the continuing anarchy in the city they left behind.
成千上万的人从130公里外的新奥尔良涌进巴吞鲁日和附近地区,他们经历了混乱、艰辛和暴力。很多人赞扬联邦政府和州政府官员在大型庇护所中做出的救援努力,不过他们对新奥尔良的无政府状况表示震惊。
"God is looking down on all this, and if they are not doing everything in their power to save people, they are going to pay the price, because everyday that we delay, people are dying, and they are dying by the hundreds, I am willing to bet," said Mr. Nagin. "We are getting reports and calls that are breaking my heart from people saying, 'I have been in my attic, I cannot take it any more, the water is up to my neck, I don't think I can hold out'."
他说:“上帝正在注视着一切,如果他们不尽一切努力来救援人民,他们将会付出代价。因为我们每延误一天,都会有人死亡,我敢打赌,会有大批人死亡。我们接到报告和电话说:‘我在我家的阁楼上,我受不了了,水已经到我的脖子了,我坚持不住了。’我真是感到心痛。”
President Bush has also expressed frustration at the slow pace of recovery and has called on officials on the scene to do more. The president was touring the devastated region, and was scheduled to meet with Governor Blanco and other officials.
布什总统在恢复节奏缓慢方面也表示失望,并呼吁在现场的官员做更多的努力。布什巡视了受灾地区,然后计划会见州长布兰科和其他官员。
And unlike previous rounds, delegations have had frequent one-on-one meetings outside of the plenary sessions. The United States and North Korea have held multiple bilaterals on the sidelines, in a sign that they are tackling substantive issues.
另一个不同之处是,除了举行全体会谈之外,各国代表团经常举行双边会谈。美国和北韩已经举行了几次双边会谈,显示双方正在努力解决重大问题。
Bobby Pittman, deputy assistant secretary of the Treasury for international development, finance and debt, testified that along with the debt relief comes an effort to make sure that more foreign development, including aid from multilateral development banks, is given in the form of grants and not loans. "If we look at the history of development assistance for at least the last 40 years there have been a number of lend and forgive cycles. What this has basically meant is that in many of the poorest countries schools were built leaving the payments coming due to the children that were inside the schools," he said.
鲍比·皮特曼是负责国际开发、财务及债务的副助理财政部长,他在听证会上说,在减免债务的同时,还要努力确保外国提供更多的开发资金,包括来自多国银行的援助,这些资金必需是补助金而不是贷款。皮特曼说:“我们如果回顾至少这40年来开发援助的历史的话,就会看许多贷款跟债务减免的循环。在大多数情况下,这种事情意味着,在许多最贫穷国家建造的学校,要由在学校上学的那些孩子来偿还建设贷款。”
President Bush is trying to counter low poll numbers by refocusing public attention on Iraq and his efforts to improve the U.S. economy. Democrats say the president's plans to overhaul the U.S. pension program will hurt small farmers.
美国总统布什试图将公众的注意力重新转向伊拉克以及他争取改善美国经济的努力,以便扭转民意支持率偏低的局面。民主党人认为,布什改革美国养老金的计划会对小农户造成伤害。
"How many more American [U.S.] workers will lose their jobs to cheap foreign labor, before we understand that the current trade policy puts our standard of living in the U.S. in a race to the bottom?" Senator Dorgan said. "Why does the president oppose our efforts to shut down tax breaks now given to these corporations that move American [U.S.] jobs overseas?"
他说:“现有的贸易政策使我们的生活水平越来越低。在我们充份认识到这一点之前,还会有多少美国人会因为海外廉价劳工而失业?我们正在努力取消一些美国公司由于把美国的就业机会转移到国外而获得减税优惠。为什么布什总统要反对我们呢?
Despite the efforts of local and international anti-trafficking groups, the problem is growing in Southeast Asia. Many experts say that the extreme poverty in the Philippines, Cambodia, Burma, Laos and Indonesia, combined with poor law enforcement and corruption, means that traffickers will continue to prey on the region's children.
尽管地方和国际组织努力打击人口走私活动,可是东南亚贩卖儿童的问题日益严重。很多专家说,菲律宾、柬埔寨、缅甸、老挝和印度尼西亚由于贫穷,加上执法无力和腐败,人贩子将会继续欺骗和贩卖这些地区的儿童。
"The purpose of the plan for Africa this year however is to try and put all the different aspects of the problem of Africa, not just that of aid and debt, but also that of governance and conflict, to put all those items together in a comprehensive plan that allows us to help that continent which is the only continent anywhere in the world that has gone backwards in the last 30 years," he said.
布莱尔说:“今年讨论非洲计划的目的是努力把非洲面临的各种问题集中在一个全面的计划中,以便我们能帮助这个大陆。非洲的问题不但包括援助和债务问题,而且还包括政府管理和冲突问题。在过去30多年里,非洲是世界上唯一一个在退步的大陆。”
Bush administration officials have gone to some length to stress their concern about the matter, including Secretary Rice who began a Senate appearance Thursday with an appeal to Muslims around the world to reject any incitement to violence by those who she said would mischaracterize U.S. intentions.
布什政府官员已经做出努力,强调他们对这一事件的关注。国务卿赖斯星期四在参议院出席听证会时,呼吁世界各地的穆斯林拒绝煽动,不要使用暴力的方式。她说,那些煽动者错误地描绘了美国的意图。
The petitioning began last month when some 60 former diplomats and officials urged the committee to reject Mr. Bolton, who they said consistently opposed efforts to improve U.S. national security through arms control.
上个月,大约60名前外交官和官员敦促外交关系委员会驳回博尔顿的提名。他们说,博尔顿一贯反对通过军备控制来改善美国国家安全的努力。
"While there have been some statements that indicate a commitment to the six-party process, we still do not have a clear commitment from the North Koreans to come back to talks or a date that they would come back to talks. So the Chinese continue to work these issues," Mr. Boucher says. "We're continuing to keep in touch with them and other parties."
鲍彻说:“虽然有些信息显示北韩可能重返六方会谈,但是我们仍然没有得到北韩重返谈判以及何时返回谈判的承诺。中国仍在这些问题上继续努力,我们也和中国以及其它谈判各方保持联系。”
The World Food Program has made its last shipment of grain to China - a sign that the country's drive over the past 30 years to feed itself has paid off. But, there still are worries about China's harvest.
世界粮食计划署向中国运送了最后一批援助粮食,证明中国过去30年里,为自己养活自己做出的努力已经收到了成效。尽管如此,外界还是对中国的粮食收成感到担心。
Larry Sabato is director of the Center For Politics at the University of Virginia. He compares President Bush's struggle for pension reform to former President Clinton's efforts to revamp health care in the mid-1990s.
维吉尼亚大学政治中心主任萨巴托把布什努力改革社安制度和前总统克林顿在1990年代中期改革健保系统做出比较。
Bob and Mary Schindler gave up their effort in Federal Court to re-attach their daughter's feeding tube, after the 11th Circuit Court of appeals in Atlanta denied their third appeal. Last Sunday, the U.S. Congress passed an emergency bill allowing the Schindlers to appeal their case in Federal Courts. Days later, after a series of dramatic appeals through the Federal Court system, the U.S. Supreme Court refused to order Terri Schiavo's feeding tube re-attached.
在亚特兰大第十一联邦巡回上诉法院第三次拒绝了他们的上诉后,鲍勃和玛丽·辛德勒放弃了在联邦法院系统上诉、重新给他们的女儿接上进食管的努力。上星期天,美国国会通过了一项紧急法律,允许辛德勒夫妇向联邦法院申诉。几天后,在向联邦法院提出一系列引人瞩目的上诉均以失败告终后,美国最高法院也拒绝下令重新接上特丽·夏沃的进食管。
The interim government is urging the police to return to work saying their absence has hampered efforts to restore order to the streets.
临时政府敦促警察重返岗位,并说由于警察不在岗位,阻碍了政府恢复街道秩序的努力。
Both the prime minister's office and the National Police Agency have established crisis centers to gather information and coordinate relief efforts.
日本首相府和警察厅成立了紧急中心,搜集有关情况,协调救灾努力。
The Islamic militant group Hamas has announced that it will participate in Palestinian parliamentary elections in July. This could have consequences for efforts to jumpstart the peace process.
伊斯兰激进组织哈马斯宣布将参加今年七月举行的巴勒斯坦议会选举。这将会对启动和平进程的努力造成影响。
The decision by the powerful Islamic militant group Hamas to join the election process could undermine efforts by the new Palestinian leader Mahmoud Abbas to revive peace talks with Israel. Hamas, which is very popular in the Gaza Strip, seeks the destruction of Israel through armed resistance.
强大的伊斯兰激进组织哈马斯将参加选举的决定会对巴勒斯坦新领导人阿巴斯与以色列进行和平谈判的努力造成损害。哈马斯在加沙地带支持者众多。它寻求的是通过武装抵抗摧毁以色列。
President Bush says coalition and Iraqi forces are working day and night to dismantle al-Zarqawi's terrorist network in Iraq and bring him to justice. At the same time, Mr. Bush says U.S. troops are keeping the pressure on bin Laden, keeping him in hiding.
布什总统说,美国领导的联军以及伊拉克部队正在夜以继日地工作,努力摧毁扎卡维在伊拉克的恐怖网络,并将他绳之以法。与此同时,美国部队保持对本·拉登的压力,迫使他继续四处躲藏。
U.S. General John Abizaid says his forces are trying to help with advice and training, but the primary responsibility to protect Iraq's fledgling security forces falls on those forces themselves.
美国将军阿比扎德指出,美军正努力为伊拉克部队提供咨询和训练,但是保护伊拉克新成立的安全部队的主要责任要由这些部队自己承担。
Ms. Rice heaped praise on the Egyptian government for its recent efforts in support of Middle East peace, including its hosting last week of the Israeli-Palestinian summit in Sharm el-Sheikh.
赖斯高度赞扬了埃及政府最近为中东和平所做出的努力,这些努力包括上星期埃及在沙姆沙伊赫主持了以色列跟巴勒坦人的高峰会谈。
But returning to a theme sounded by President Bush in his State of the Union address, the Secretary said Egypt has an opportunity to be as great a leader for reform in the Middle East as it has been in the quest for regional peace.
但是,在谈到布什总统在国情咨文中所讲的一个主题的时候,赖斯说,埃及有机会成为中东地区改革的先行者,就像它在谋求中东和平方面所作的努力一样。
In the Democratic response to the president's State of the Union, House Minority Leader Nancy Pelosi said the Bush Administration has not adequately prepared for another possible terrorist attack.
民主党人对布什总统的国情咨文演说发表了回应。众议院少数党领袖佩洛西说,布什政府没有作出足够的努力应付恐怖分子可能发动的另一场进攻。
Israeli Deputy Prime Minister Ehud Olmert welcomed Mr. Abbas's efforts, but says it is performance that counts. "We are very happy that he's making an effort. Now, he has to succeed," he said. "If he will not succeed, it's not a matter of [Israel] punishing him, but if he will not succeed then he's not in charge of the Palestinians, then it's useless. We hope he will [succeed]."
以色列副总理奥尔默特对阿巴斯总统的努力表示欢迎,但是他说,实际表现才算数。奥尔默特说:“我们很高兴看到他正在做出努力。现在他必须成功。如果他不成功的话,倒不是以色列要惩罚他,而是他无法控制巴勒斯坦人,到那时一切都是无谓的。我们希望他成功。”
Mr. Banbury says the WFP will be working with the governments of Indonesia and Sri Lanka to assess long-term needs. He estimates the transition to the recovery phase will take place during the next five to six months.
班伯里表示世界粮食计划署将会同印尼和斯里兰卡政府协同努力来评估一下长期的需要。他估计重建过程将会在未来的5个到6月中开展。
While countries like Thailand have begun to rebuild destroyed houses and businesses, the harder-hit regions are still struggling to find and bury the dead, and to clear the massive amounts of debris. The number of dead and missing in Aceh was put as high as 228,000 on Tuesday.
尽管泰国等国家已经开始重建在海啸中被毁坏的房屋和其他设施,但是受灾比较严重的地区仍然在努力寻找和埋葬死者,清理大量废墟。星期二,亚齐省的死亡和失踪人数已经高达22万8千人。
"Definitely we cannot lower our guard," he said. "We have to continue this as if we were still in the first few days of the emergency, because this is going to be a long rehabilitation process."
佩雷斯说,“我们绝对不能放松警惕。我们应当象灾难刚发生后最初几天那样努力,因为这将是个漫长的恢复过程。”
The president's Pentagon briefing also included an update on the fight against terrorism. Mr. Bush says the United States is constantly reviewing its strategy and recognizes that winning the fight requires coordinated efforts both within the U.S. government and with other nations that the president says understand what is at stake.
总统还听取了反恐斗争的最新情况通报。布什指出,美国正在不断审议自己的战略,并认识到,赢得反恐斗争的胜利既需要美国政府内部的协调努力,也需要美国政府同那些懂得利害得失的其它国家协同努力。
"I am pleased with the response from around the world," he said. "I appreciate so many nations understanding that we must work together to defeat these killers. I am mindful of the fact that we have constantly got to review our plans and never lose our will."
布什总统说:“我对世界各地的反映感到欣慰;许多国家都意识到,我们必须共同努力,战胜这些杀人凶手,对此我表示赞赏。我们必须不断审议我们的计划,永远不能丧失意志。”
President Bush says Americans are already showing their generosity through contributions to aid groups. He hopes this new effort targeting both individuals and corporations will further complement official U.S. assistance.
布什总统说,美国人民通过向援助组织提供各种捐助而表现自己的慷慨精神。布什希望,目前这项针对个人以及公司的新努力将能进一步补充美国的官方援助。
Both former presidents say they are in this fundraising effort for the long haul and hope Americans realize that any amount of assistance, no matter how small, will help someone somewhere.
两位前总统均表示他们会一直为筹款而努力工作,并且希望美国国民意识到任何数额的捐助,无论多少都会给灾区的人民很大的帮助。
Mr. Kunder said a major thrust of the U.S. effort will be to underwrite local clean-up projects. He said the approach, being started with a $10 million program in Sri Lanka, will help revive ruined local economies and help jobless and dislocated people deal with the trauma of the disaster.
昆德表示,美国努力的一个主要方面将是起草制订当地的清理计划。昆德说,启动斯里兰卡一千万美元项目的方法,是协助重振破损的地方经济,帮助那些失业及流离失所的人处理这场灾难所带来的创伤。
Dr. Yokota says the team wants to do all it can to treat the injured and thus it is important to get there as quickly as possible.
横田医生说,他们希望尽自己最大的努力来治疗伤患,因此必须要争取尽快赶赴灾区。
Australia's Foreign Minister Alexander Downer told Australian Broadcasting Corporation Monday Canberra is providing more than $7 million in emergency funds. "The government is prepared to make an initial contribution to assist with relief effort. We might have to provide more than that as time goes on," he said. "Also we have some capacity to deliver fresh water, bottled water, tarpaulins and those kinds of things to assist people."
澳大利亚外长唐纳星期一对“澳大利亚广播公司”说,堪培拉正在提供7百多万美元的紧急基金。唐纳说:“政府已经准备好提供初步捐助,帮助救灾努力。随着时间的发展,我们可能还得提供更多的援助。此外我们还有能力提供淡水、瓶装水、遮雨布等一些救援物资。”
This homeowner explains why he decorates. "Most people are awed by it." 'I have never seen anything like this.' And that makes us feel good.' It sort of makes it worth the effort it takes to put it up," he says.
有位房子的主人解释了他为什么要搞圣诞装饰。他说:“很多人看到我们的圣诞装饰后都惊叹不已,他们说:我从来没有看到这样的装饰,这让我们感到欣慰,我们觉得自己的努力值得的。”
A day after Defense Secretary Donald Rumsfeld was questioned about the shortages by a soldier who will soon be deployed to Iraq, Army Lieutenant General Steve Whitcomb told reporters about 2,000 more fully armored Humvees are still needed. "Our goal and what we're working towards is that no wheeled vehicle that leaves Kuwait going into Iraq is driven by a solder that does not have some level of armored protection on it," he said.
一名即将调往伊拉克的士兵星期三向国防部长拉姆斯菲尔德提出了部队车辆缺乏装甲的问题。星期四,陆军中将史蒂夫·惠特科姆对媒体表示,美军仍然需要大约两 千辆装甲防护齐全的“悍马”军车。他说:“我们的目标和努力方向是,任何一名 军人驾驶的、离开科威特前往伊拉克的车辆,都不能没有某种程度的装甲防护。”
Mr. Bush once again thanked European leaders who are trying to mediate the Ukrainian crisis. He said he is watching their efforts closely."We will continue to monitor and be involved in the process that encourages there to be a peaceful resolution of this issue," he said. "And there are different options on the table and we are watching carefully what has taken place."
布什再次感谢那些试图调解乌克兰危机的欧洲国家领导人。他说,他正在密切关注他们的努力。布什总统说:“我们将继续监督并参与鼓励和平解决这个问题的有关进程。目前有可供选择的不同方案,我们正在密切留意选择哪种方式。”
Visitors to this new glass and steel museum can see exhibits highlighting the former president's efforts to bring peace to Northern Ireland, the Balkans, and the Middle East. For the $7 admission fee, people can see a full-scale replica of the Oval Office and many of the gifts Mr. Clinton received abroad.
来到这座玻璃和钢结构的崭新博物馆的参观者们会发现,博物馆着重展示了克林顿总统在任期间为北爱尔兰、巴尔干以及中东地区带去和平所作的努力。只要花七美元,人们就可以看到一个跟实物一样大小的、复制的白宫椭圆型办公室,并且还可以看到克林顿接受的许多国外的礼物。
Sadly, seven years later, Palestinian and Israeli hopes for peace had deteriorated into an unrelenting cycle of violence. Efforts to revive the peace process faltered.
可悲的是,七年之后,巴勒斯坦和以色列的和平希望不但没有实现,局势反而恶化,转变成了无法缓和的恶性暴力循环。任何恢复和平进程的努力都失败了。
In 2000, U.S. President Bill Clinton brought Mr. Arafat together with Israeli Prime Minister Ehud Barak at the U.S. presidential retreat Camp David for one last effort to forge a peace accord that would give the Palestinians statehood and control over the Islamic holy sites in Jerusalem. But the Palestinian leader balked at some of the details. He did not take that final step and Mr. Barak backed away from the offer.
2000年,美国总统克林顿在戴维营会晤阿拉法特和以色列总理巴拉克,为达成一项和平协议做最后的努力,这项和平协议将使巴勒斯坦人得以建国,并控制伊斯兰教圣地耶路撒冷。但是阿拉法特拒绝在一些细节上让步。他没有迈出最后的一步,巴拉克也收回了最初的建议。
"Be sure we will continue to be committed to the peace process, to the peace of the brave, and will continue to be, with all the peace lovers," he said.
阿拉法特说:“要确保我们继续致力于和平进程,致力于勇敢人民的和平事业,和所有热爱和平的人民继续努力。”
Senator Kerry hopes to keep it that way to offset the majority of male voters who public opinion polls show favor President Bush."George Bush likes to talk about how being president is hard work," said Mr. Kerry. "Well, before he complains about his job, he ought to spend a day with the women who are struggling hard to get by."
克里参议员希望这种情况不会改变,以便抗衡民意测验显示男性选民大多数支持布什的局面。克里说:“乔治·布什喜欢谈论当总统需要多么努力地工作。在他抱怨他的工作辛苦之前,他应该和那些努力工作而日子仍然不好过的女士们呆上一天。”
Coalition troops have made painstaking efforts to protect mosques and Islamic shrines from the ravages of battle, even though some insurgents have used them in the past for cover and to store weapons.
联军部队已经付出艰苦的努力,保护清真寺和伊斯兰圣地免受战争的蹂躏,尽管一些反叛分子过去利用这些地方藏身和贮藏武器。
"I think that the IAEA board of governors sent a very clear message that Iran must cease its pursuit of nuclear weapons, and answer questions, which the board has raised, and suspend its enrichment activity," he said. "We were very pleased by this consensus, by the closing of whatever gaps existed, in terms of tactical approaches, and we should all expect that Iran should follow the obligation and cooperate fully with the IAEA. The clock is ticking down now on Iran towards the next meeting."
亚伯拉罕说:“我认为,国际原子能机构理事会发出了非常明确的信息,那就是伊朗必须停止其寻求核武器的努力,答复理事会提出的问题,还要暂停浓缩铀的活动。我们对理事会取得共识以及大家在策略问题上缩小分歧感到非常高兴。我们都应当要求伊朗履行它的义务,与国际原子能机构进行全面合作。对于伊朗来说,在下次会议开会之前时间已经不多了。”
"We have been involved in trying to stop the tragedy that is there, that we have now labeled genocide, for months," she added.
赖斯说,"我们几个月来一直在积极参与终止达尔富尔悲剧的努力,这个悲剧我们现在将它定性为‘种族灭绝’。"
She took note of U.S. efforts to bring the issue before the United Nations, and work with the world community to get aid into Darfur and bring the violence to an end.
赖斯介绍了美国所作的一些努力,包括向联合国陈情,以及同国际社会合作,向达尔富尔提供援助, 结束暴力。
"Well right now our top priority is making sure that residents and people know they should stay where they are," she said. "We have many people evacuated to other states and throughout our state and we are working to clear the roads and make it safe for them, but at this point it is not. The majority of casualties happen following a storm, not during a storm, and so we are asking people to stay in place and stay safe. Stay out of standing water that can have downed power lines or sharp debris."
莫斯泰勒说:“目前我们的当务之急是努力确保居民和民众知道,他们应该继续呆在避难所。有许多人已被疏散到了其他州。我们目前正在全州境内努力清理道路,以使这些道路能给民众带来安全。不过目前,这些道路并不安全。伤亡的大部份是在风暴后,而不是在风暴过程事发生的。因此我们提请民众原地不动,注意安全。不要到积水中去,那里可能有刮倒的电线,或锋利的瓦砾碎片等。”
More than one million Floridians are without power, and authorities say it will be days before power is restored to some areas. Cragin Mosteller of Florida's Department of Emergency Operations says Floridans are focusing on recovering from both hurricanes.
目前约有一百多万佛罗里达州居民没有电力供应。有关当局说,一些地方的电力恢复将需要数天时间。佛罗里达紧急行动部门的莫斯泰勒表示,佛罗里达居民目前集中努力从两次飓风中恢复过来。
Fighting terrorism is at the heart of Republican efforts to showcase the president's accomplishments at this week's convention.With most public opinion polls showing President Bush and Senator Kerry in a tight race, Mr. Bush leads on issues of fighting terrorism.
打击恐怖主义是本星期共和党人在全国代表大会上努力展现布什总统政绩的核心。大部份的民意调查显示,布什总统和克里参议员竞争激烈,不分上下,但是在反恐议题上布什领先。
For cooperation to succeed, however, Mr. Kojm said that U.S. policies must not alienate partners and allies, nor should they alienate potential future partners and allies. He noted that the September 11 Commission was not tasked with judging the efficacy of current U.S. foreign policy. But he said that success in Iraq along with progress in resolving the Israeli-Palestinian conflict would greatly aid overall anti-terror efforts.
科基姆说,要想合作获得成功,美国的政策无论如何决不能“疏远”美国的夥伴和盟友,也不能“疏远”潜在的、未来的夥伴和盟友。他指出:9-11事件调查委员会的任务并不是挑剔现美国政府的对外政策的。然而他说, 在伊拉克问题上的成功、在解决以、巴冲突上所取得的进展,都大大地帮助了在反恐方面所做出的努力。
From the continuing military and security struggles in Iraq, to the situation in Sudan, many have tried to highlight issues that otherwise might be submerged amid talk about the economy, health care, education and other things.
从伊拉克持续进行的军事与安全方面的斗争,到苏丹的形势,许多代表都在努力强调这些问题,不然的话这些话题就会在谈及经济、医疗保险和教育等问题时被忽略了。
However, most of the attention in the party platform is devoted to Iraq, and reflects Senator Kerry's view that the United States must remain engaged to create a stable and secure environment there, while seeking to internationalize military operations.
当然大会的议题还是集中在伊拉克问题上。大会反映了克里的观点,就是美国必须继续努力,在伊拉克创造一个稳定、安全的环境,同时要争取伊拉克军事行动国际化。
Despite government assurances that it is trying to disarm Arab Janjaweed militias in Darfur, an African Union monitoring team reports militiamen are continuing to loot villages and kill Darfur's black-African civilians.
尽管苏丹政府保证说在努力解除达尔富尔地区 阿拉伯民兵马枪队的武装,但是一个非洲联盟观察小组报告说,马枪队成员还在继续抢掠村庄并残杀达尔富尔的黑人平民。
F42.1
Predominantly compulsive acts [obsessional rituals]
The majority of compulsive acts are concerned with cleaning (particularly handwashing),
repeated checking to ensure that a potentially dangerous situation has not been allowed to
develop, or orderliness and tidiness. Underlying the overt behaviour is a fear, usually of
danger either to or caused by the patient, and the ritual is an ineffectual or symbolic
attempt to avert that danger.
强迫行动 ( 强迫仪式 ) 为主
大半的强迫行动都与乾净 ( 特别是洗手 ) 、重复检
查 ( 以使得潜在危险的情况不致於发生 ) 、秩序、
整齐有关。此种行为乃基於对病患或病患本身可会
引起危险的害怕 , 而仪式性的行为是一种无效的或
象徵性的努力以用来防止危险。
Bernoulli distribution 伯努力分布
310 paragraphs, 716 lines displayed. Top
(Alt+Z : Reinput words.) (You can doubleclick on the English words you are searching for.)